Stay tuned to our new posts and updates! Click to join us on WhatsApp L&C-Whatsapp
 
 

Ei Korechho Bhalo Nithur He — English Translation of Tagore’s Song

August 21, 2025 | By

Ei korechho bhalo, nithur he is a soulful prayer to God, embracing suffering as divine grace that awakens the heart, dispels darkness, and leads the soul towards light. AK Nanda translates this immortal Tagore song from Geetanjali’s ‘Puja parjaay’.

Ei Korechho Bhalo, Nithur He

Written by Rabindranath Tagore

 

ei korechho bhalo nithur heEi korechho bhalo, nithur he
Nithur he, ei korecho bhalo

You have done this well
Oh, merciless, so well

Emni kore hridoye mor
teebro dahan jaalo – nithur he

May you thus raise in my heart
the sharp burn of fire, oh, merciless

Amar e dhoop na podale
gondho kichhui naahi dhaale

My life, like an incense stick
emits no fragrance unless it burns

Amar e dweep na jaalale
dei na kichhui aalo

Nor does it shed light
until it is set alight

Jokhon thaake aucheytaney,
e chitto amar

When my mind
lies in stupor

Aaghat shey je porosh tobo,
shei to puroshkaar

The hurt you inflict is your touch
That is my reward

Andhokare mohe laaje
chokhe tomay dekhi na je

In the darkness, in my reticence
My eyes do not see you

Bojre tolo aagun korey
aamar joto kalo

Burn as fire, in your strike of lightning
All my dark ignorance

About this song, from Geetabitan:

Parjaay: Puja (223)
Upa-parjaay: Dukkha
Taal: Ektaal
Written on: 1910 (4 Asharh 1317)
Collection: Geetanjali
Swarabitan: 38
Notation by: Surendranath Bandopadhyay / Bhimrao Shastri

Ei korechho bhalo, nithur he (Dadar Kirti, 1980) Rabindranath Tagore / Rabindranath Tagore / Hemanta Mukherjee

In Bangla Script

ei korechho bhalo nithur he tagore song

 

More Must Read in English Translations in LnC

Sakhi Bhaabona Kaahare Bole — English Translation of Tagore’s Song

Rabindranath Tagore’s Chitrangada: English Translation (Part I)

Bipade More Rakkha Karo: The Prayer to Be Fearless (Translation of Tagore Song)

My Tribute To Gurudeb: Translation of Ami Choncholo He

 

A Fulbright Fellow, seasoned journalist and editor, A K Nanda had a long career in writing and editing, working in the areas of research and analysis in economic studies, population studies, corporate management and accountancy, to name a few. He lives in Delhi and spends his time now reading books on philosophy, spirituality and literature and answering the unending questions of his teenaged granddaughter.
All Posts of A K Nanda
Creative Writing

Got a poem, story, musing or painting you would like to share with the world? Send your creative writings and expressions to editor@learningandcreativity.com

Learning and Creativity publishes articles, stories, poems, reviews, and other literary works, artworks, photographs and other publishable material contributed by writers, artists and photographers as a friendly gesture. The opinions shared by the writers, artists and photographers are their personal opinion and does not reflect the opinion of Learning and Creativity- emagazine. Images used in the posts (not including those from Learning and Creativity's own photo archives) have been procured from the contributors themselves, public forums, social networking sites, publicity releases, free photo sites such as Pixabay, Pexels, Morguefile, etc and Wikimedia Creative Commons. Please inform us if any of the images used here are copyrighted, we will pull those images down.

2 thoughts on “Ei Korechho Bhalo Nithur He — English Translation of Tagore’s Song

  • NS Rajan

    Nandaji. Namashkar.
    I have no knowledge of Bangla. But who hasn’t heard of ‘Geetanjali’? it is an irony that when I was in College in 1952, I won two prizes in English; Essay writing and General English. One of the books presented to me was a very elegant looking Hard Bound Tagore’s Geetanjali (English). I was too young then to look deeply into it and absorb the contents. Reading your translation of “Ei Korechcho” this morning is for me the right time as such thoughts naturally occupy one’s mind at this age. I am also happy that this gave me an opportunity to look into Tagore Literature and its deep influence on Poetry.
    Thank you.

  • A K Nanda

    Rajan Ji
    I’m extremely grateful for your comments on my translation of Tagore’s poem of Geetanjali “Ei Korechho Bhalo”. I had to do this on the insistence of my daughter Antara, and as I started doing this, I found myself inadequate to the task, but kept on trying as best as I could. You have read it and liked it, it is my reward.
    Thank you

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *