Stay tuned to our new posts and updates! Click to join us on WhatsApp L&C-Whatsapp
 
 

Rakta Karabi (Red Oleander): A Tribute Poem to Tagore’s Drama

April 18, 2020 | By

A poetic tribute to Nandini, the heroine of Tagore’s drama Rakta Karabi (Red Oleander) for the occasion of the National Poetry Writing Month (NaPoWriMo), April 2020.

Rakta Karabi Tribute Poem to Tagore Drama

Where are you, my Rakta Karabi,
my beautiful, fierce red oleander?
In the boughs of my ever-yearning body,
Here, I cocoon the want, the throb
Of the blood of your cruelly pierced breast.

I am Nandini, remember me?
The woman who crumbled in the quest
Of my Rakta Karabi as all my words lay writhing,
Imprisoned in small heaps of nothingness.

Our Raja, the mighty King smothered with his cycle of abuse
My love for Ranjan, as darkness encircled my silent night,
Each note of my unsung hymns rising out of the unruly wind,
Out of the uncaring earth, out of the invincible depths of the sea.
Each note emerging out of the bloody pain of your red breast
Like an insatiable hunger as the mad world of the king
Hummed around me, consuming my burnt edges?

Red oleander, my Rakta Karabi, my lips had a tremor
That delighted me when Ranjan’s love hid in the folds
Of my yellow sari. The soft grass of the meadow looked greener
The pastures swirled around my madness, no greed or power
Could touch me there, where I hid you in my flesh and bones.
Rakta Karabi, they seized me, weighing my madness
Against Bishu, the mad man’s lunatic songs.
But then, I flung myself down
In an abyss of no return, my sorrow
Floating over the heavy monsoon sky.

In me, I hold you still, your crushed red breast
The flesh of your sacrifice, unleashed
In the dark King’s world.
I am Nandini,
The sun-drenched golden maid,
Hiding you between indiscriminate desire
And irrevocable faith.

More to read in Poems by Lopa

Two Poems on World Poetry Day

Two Tagore Songs of ‘Puja’ Parjaay in Translation

Rabindranath Tagore’s Chitrangada: English Translation (Part I)

Rabindranath Tagore’s Chitrangada: English Translation Part II

Lopamudra (Lopa) Banerjee is an author, editor, poet and writing instructor staying in Dallas, Texas with her family, but originally from Kolkata, India. She has a Masters in English with thesis in Creative Nonfiction from University of Nebraska and also Masters in English from University of Calcutta, India. Apart from writing and editing some critically acclaimed books and being awarded with the Reuel International Prize for Poetry (2017) and for Translation (2016), she has dabbled in all genres of writing, from journalism and content writing to academic essays and fiction/poetry. She has been interviewed in various e-zines, literary blogs and also at TV (Kolkata) and at radio stations in Dallas, Texas. Very recently, she has been part of the upcoming short film 'Kolkata Cocktail', a docu-feature based on poetry, but her love for writing feature stories go back to her journalism days when she interviewed people from all walks of life and wrote essays and articles based on them. She loves performing poetry as spoken words art and has performed in various forums in India and USA.
All Posts of Lopamudra Banerjee
Creative Writing

Got a poem, story, musing or painting you would like to share with the world? Send your creative writings and expressions to editor@learningandcreativity.com

Learning and Creativity publishes articles, stories, poems, reviews, and other literary works, artworks, photographs and other publishable material contributed by writers, artists and photographers as a friendly gesture. The opinions shared by the writers, artists and photographers are their personal opinion and does not reflect the opinion of Learning and Creativity- emagazine. Images used in the posts (not including those from Learning and Creativity's own photo archives) have been procured from the contributors themselves, public forums, social networking sites, publicity releases, free photo sites such as Pixabay, Pexels, Morguefile, etc and Wikimedia Creative Commons. Please inform us if any of the images used here are copyrighted, we will pull those images down.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *