Tum apna ranj-o-gham is a song that breaks the mould, creating a defining moment in the portrayal of women in our films. Shirish Waghmode explores the immortal song written by Sahir from a woman’s perspective.
Traditionally, the man had been the pillar of strength in society. He was known as the builder, preserver and protector of all who are part of his life. Very rarely, and only in some matriarchal systems, women were at the head and men did their bidding. But these were exceptions. Typically, men have been believed to be stronger than women, they have no weakness so they need no support, least of all from the women around them!
But slowly the picture started changing. As more and more women stepped out of home to establish their own identity in society, they started realising their own strength. The latent powers which lay smothered for centuries, had now started to surface. And they started moving boldly and successfully into those arenas which, for long, had been the preserves of men alone. One such woman speaks out in this song with care in her heart and courage in her words (written by Sahir Ludhianvi). This time the roles are reversed –
तुम अपना रंज-ओ-ग़म, अपनी परेशानी मुझे दे दो,
तुम्हें ग़म की क़सम, इस दिल की वीरानी मुझे दे दो !
(Tum apna ranj-o-gham, apni pareshani mujhe de do
Tumhe gham ki qasam, is dil ki veerani mujhe de do)
The man is in the throes of depression. Some failure, some setback, has drained him of his self-belief and plunged him into the depths of despair. It’s a strange, painful sight and she reaches out to him hesitantly at first –
ये माना मैं किसी, क़ाबिल नहीं हूँ, इन निगाहों में
बुरा क्या है अगर, ये दुख ये हैरानी मुझे दे दो !
(Yeh maana main kisi qaabil nahin hoon, in nigahon mein
Bura kya hai agar, yeh dukh yeh hairaani mujhe de do)
She knows he doesn’t think very highly of her, she doesn’t inspire much confidence in his eyes, so she doesn’t offer a solution. She offers him a shoulder to lean on, where he can rest his weary self. And when she senses his reluctance, his unease, she changes her approach, she acquires the facet of a Durga when she says –
मैं देखूँ तो सही, दुनिया तुम्हें कैसे सताती है
कोई दिन के लिये, अपनी निगहबानी मुझे दे दो
(Main dekhoon to sahi, duniya tumhe kaise sataati hai
Koi din ke liye, apni nigehbaani mujhe de do)
She is defiant, she has thrown caution to the winds. She throws a challenge. I don’t recollect any woman in Hindi films ever uttering this kind of a Call to Arms. It’s like staring defiantly into the eyes of the oppressor – with a protective arm around your beloved – only this time, the protected has become the protector – the sheep has turned into the shepherd.
A little later, she realizes he has not given her the right to do what she has set out to do. Her love is unrequited, and she mellows her tone – knowing that the chosen one is someone else and she is left to nurse her wounds of rejection. But even then, she doesn’t give up and with a last summoning up of hope, she pleads with him –
वो दिल जो मैने मांगा था मगर गैरों ने पाया
बड़ी शै है अगर, उसकी पशेमानी मुझे दे दो
(who dil jo maine maanga thha magar gairon ne paaya
Badi shai hai agar, uski pashemaani mujhe de do)
It is the last frantic, fluttering of wings of a bird which has been stranded mid-sea.
But this song stands out for breaking the mould. It is revolutionary in its own humble way. In its plaintive, pleading tone resides a faith in her own abilities, a resurgent confidence that stems from both, her self-belief and her love. It’s a war cry for woman – the new woman who can fight her own battles and take care of her own by breaking the shackles of tradition – and taking courage in both hands.
मैं देखूँ तो सही, दुनिया तुम्हें कैसे सताती है
(Main dekhoon to sahi, duniya tumhe kaise sataati hai)
These nine words marks the stepping out in films, the defining moment in the portrayal of women in our films. It is the moment when the caged tigress takes a first tentative step, out of the cage, tests the ground and let’s out a muted, hesitant roar. It is a clarion call to women to claim their position of not just equality but pride and decisiveness, that they enjoy today.
If you remember Oliver Twist saying to his tormentor, Mr. Fagin – “Please, Sir, may I have some more.” If you remember Martin Luther King declaring “I have a Dream”. If you remember Rani Laxmibai’s defiant “Meri Jhansi nahin doongi” – you ought to remember the woman who came out and said –
मैं देखूँ तो सही, दुनिया तुम्हें कैसे सताती है
(Main dekhoon to sahi, duniya tumhe kaise sataati hai)
It ranks right up there.
Written by Sahir Ludhianvi
Music composed by Khayyam
Sung by Jagjit Kaur
Film Shagoon (1964)
Click here: Tum apna ranj-o-gham, apni pareshani mujhe de do or click on the picture below to go to YouTube to play the song.
More to read
Tasveer Teri Dil Mera Behla Na Sakegi
Lata Ji: Making An Everyday Difference to My Life
Songs of My Life – Yeh Dil Na Hota Bechara
We are editorially independent, not funded, supported or influenced by investors or agencies. We try to keep our content easily readable in an undisturbed interface, not swamped by advertisements and pop-ups. Our mission is to provide a platform you can call your own creative outlet and everyone from renowned authors and critics to budding bloggers, artists, teen writers and kids love to build their own space here and share with the world.
When readers like you contribute, big or small, it goes directly into funding our initiative. Your support helps us to keep striving towards making our content better. And yes, we need to build on this year after year. Support LnC-Silhouette with a little amount - and it only takes a minute. Thank you
Got a poem, story, musing or painting you would like to share with the world? Send your creative writings and expressions to editor@learningandcreativity.com
Learning and Creativity publishes articles, stories, poems, reviews, and other literary works, artworks, photographs and other publishable material contributed by writers, artists and photographers as a friendly gesture. The opinions shared by the writers, artists and photographers are their personal opinion and does not reflect the opinion of Learning and Creativity- emagazine. Images used in the posts (not including those from Learning and Creativity's own photo archives) have been procured from the contributors themselves, public forums, social networking sites, publicity releases, free photo sites such as Pixabay, Pexels, Morguefile, etc and Wikimedia Creative Commons. Please inform us if any of the images used here are copyrighted, we will pull those images down.
With such impressive and impeccable credentials, the author’s deep and analytical probe into the implications of Sahir’s lyrics for ‘Tum apna ranj-o-ghum’, reflecting a woman’s self confidence breaking out in her willingness to take on the world for her man, should not be surprising. This is not the kind of ‘revolution’ (or emancipation, if you wish) that we saw (and heard) in Waheeda ‘s “Kaaton se kheench ke yeh aanchal”, but what Sahir has poured into this song deserves a study of the words, not merely listening to the music.
And, Mr Waghmode has laid it all out clearly for us here.
It is not usual to find an essay about just one song in a film replete with good music but the effort is well worth the result in this case.
Kudos to Mr Waghmode for this thought provoking essay.
There is so much generosity in your knowledgeable comment .I write to bring to the fore the contribution of the Lyricist. -every body knows the Tune !Thank you ever so much for you erudite encouragement .I shall cherish it !
Shirish ji, what a lovely look at this rather elegant revolution! You’ve written beautifully. The song has been a favorite for many decades for the strength it portrays in those 9 words, but I’ve never thought about it in the way you did. Many thanks for this essay.
You have expressed your appreciation in such joyous ,exuberant terms.Its exhilarating just to read it
With such impressive and impeccable credentials, the author’s deep and analytical probe into the implications of Sahir’s lyrics for ‘Tum apna ranj-o-ghum’, reflecting a woman’s self confidence breaking out in her willingness to take on the world for her man, should not be surprising. This is not the kind of ‘revolution’ (or emancipation, if you wish) that we saw (and heard) in Waheeda’s “Kaaton se kheench ke yeh aanchal”, but what Sahir has poured into this song deserves a study of the words, not merely listening to the music.
And, Mr Waghmode has laid it all out clearly for us here.
It is not usual to find an essay about just one song in a film replete with good music but the effort is well worth the result in this case.
Kudos to Mr Waghmode for this thought provoking essay.