Stay tuned to our new posts and updates! Click to join us on WhatsApp L&C-Whatsapp & Telegram telegram Channel
L&C-Silhouette Subscribe
The L&C-Silhouette Basket
L&C-Silhouette Basket
A hand-picked basket of cherries from the world of most talked about books and popular posts on creative literature, reviews and interviews, movies and music, critiques and retrospectives ...
to enjoy, ponder, wonder & relish!
 
Support LnC-Silhouette. Great reading for everyone, supported by readers. SUPPORT

I See the Moon

September 7, 2021 | By and

A wistful poem about love, life and poetry by Dr Ampat Koshy, and its Polish translation by Anna Maria Stępień.

I see the moon
in the pond’s black night
I croon my poem
to its twin
I write these words
to no one
Only God reads
and the universe
I am content
The world deserves them not
Like red rose-petals that sway
blushing, at its touch
e’en in the lightest breeze
are my poems
I imagine
meeting
someone that sensitive
We will know from just looking
at each other
what kaajal lines our eyes
this night;
whether that of love, truth
tears or lies
The voices of
the speechless ones
will hold no secrets
for both of us
And when we hold hands
the silence of our laughter
will shake life’s very
foundations.

***

Translated into Polish

W stawu ciemnej nocy
księżyc widzę
Szepczę wiersz
do jego bliźniaka
Piszę te słowa
nie dla kogoś
Czyta Bóg tylko
i wszechświat
Jestem szczęśliwy
Świat nie zasługuje na nie
Są niczym czerwone płatki róży,
co kołyszą się i rumienią dotykane
nawet najdelikatniejszą bryzą
wiersze moje
Wyobrażam sobie,
że spotykam
kogoś tak wrażliwego
Rozpoznamy patrząc jedynie
na siebie
jaki kajal podkreśla nam oczy
tej nocy:
miłości, prawdy,
łez czy kłamstw
Głosy tych,
którzy milczą
nie będą
przed nami dwojgiem
skrywały tajemnic żadnych
A kiedy będziemy trzymać się za ręce
od ciszy naszego śmiechu
zadrży życie w posadach.

More to read

To Night (Translated in Malayalam) രജനിയോട്

The Gathering Mist with Hindi Translation

शुभ्र पांढरया रात्री – Marathi Translation of White Nights (For Fyodor Dostoevsky)

पेंन्टिंग! by Gulzar: A Translation and Transcreation

Dr. Koshy A.V. is presently working as an Assistant Professor in the English Department of Jazan University, Saudi Arabia. He has many books, degrees, diplomas, certificates, prizes, and awards to his credit and also, besides teaching, is an editor, anthology maker, poet, critic and writer of fiction. He runs an autism NPO with his wife, Anna Gabriel.
All Posts of Dr Ampat Varghese Koshy

Hope you enjoyed reading...

... we have a small favour to ask. More people are reading and supporting our creative, informative and analytical posts than ever before. And yes, we are firmly set on the path we chose when we started... our twin magazines Learning and Creativity and Silhouette Magazine (LnC-Silhouette) will be accessible to all, across the world.

We are editorially independent, not funded, supported or influenced by investors or agencies. We try to keep our content easily readable in an undisturbed interface, not swamped by advertisements and pop-ups. Our mission is to provide a platform you can call your own creative outlet and everyone from renowned authors and critics to budding bloggers, artists, teen writers and kids love to build their own space here and share with the world.

When readers like you contribute, big or small, it goes directly into funding our initiative. Your support helps us to keep striving towards making our content better. And yes, we need to build on this year after year. Support LnC-Silhouette with a little amount - and it only takes a minute. Thank you

Support LnC-Silhouette

Born in 1980 in Tarnobrzeg (Poland, present Podkarpackie Region). An economist and an English philologist. In 2020, she graduated from the Jagiellonian University in Kraków, where she studied specialized translation, for her post graduation. For over seventeen years, a teacher of English and also a translator; she loves her profession. Once, an accountant working for an international company. Now, an editor and an editorial secretary in World Taifas Literary Magazine (Romania), and also one of the coordinators of the Teerandaz International Festival of Poetry and Fiction (Dhaka, Bangladesh). Anna Maria writes poems, short stories, memoirs and anecdotes, both in Polish and in English. Acclaimed worldwide in artistic circles; her poems have been translated into other languages.
All Posts of Anna Maria Stępień.

Hope you enjoyed reading...

... we have a small favour to ask. More people are reading and supporting our creative, informative and analytical posts than ever before. And yes, we are firmly set on the path we chose when we started... our twin magazines Learning and Creativity and Silhouette Magazine (LnC-Silhouette) will be accessible to all, across the world.

We are editorially independent, not funded, supported or influenced by investors or agencies. We try to keep our content easily readable in an undisturbed interface, not swamped by advertisements and pop-ups. Our mission is to provide a platform you can call your own creative outlet and everyone from renowned authors and critics to budding bloggers, artists, teen writers and kids love to build their own space here and share with the world.

When readers like you contribute, big or small, it goes directly into funding our initiative. Your support helps us to keep striving towards making our content better. And yes, we need to build on this year after year. Support LnC-Silhouette with a little amount - and it only takes a minute. Thank you

Support LnC-Silhouette

Creative Writing

Got a poem, story, musing or painting you would like to share with the world? Send your creative writings and expressions to editor@learningandcreativity.com

Learning and Creativity publishes articles, stories, poems, reviews, and other literary works, artworks, photographs and other publishable material contributed by writers, artists and photographers as a friendly gesture. The opinions shared by the writers, artists and photographers are their personal opinion and does not reflect the opinion of Learning and Creativity- emagazine. Images used in the posts (not including those from Learning and Creativity's own photo archives) have been procured from the contributors themselves, public forums, social networking sites, publicity releases, free photo sites such as Pixabay, Pexels, Morguefile, etc and Wikimedia Creative Commons. Please inform us if any of the images used here are copyrighted, we will pull those images down.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Today’s Motivation

<div class=at-above-post addthis_tool data-url=https://learningandcreativity.com/loyal-efficient-work-bears-fruit-jawaharlal-nehru/></div>Sincere and competent effort put in a good cause will always be, however delayed, acknowledged and the effort will always bring successful results. <!-- AddThis Advanced Settings above via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Advanced Settings below via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons above via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons below via filter on get_the_excerpt --><div class=at-below-post addthis_tool data-url=https://learningandcreativity.com/loyal-efficient-work-bears-fruit-jawaharlal-nehru/></div><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt -->
Sincere and competent effort put in a good cause will always be, however delayed, acknowledged and the effort will always bring successful results.